WAT WEET U VAN DE BIJBEL?
De bijbel is verzameling teksten waarin het verhaal
verteld wordt over mensen met hun goede en minder
goede kanten zoals die hun God hebben gezien en
ervaren. Ze hebben Gods hand ervaren als helpend
en straffend in alles wat zij meegemaakt hadden.
Algemene informatie
Algemeen
Wist u dat de bijbel eigenlijk een hele
bibliotheek is in één band? Dat het bestaat uit allerlei teksten uit de
meest uiteenlopende tijden, geschreven door alle mogelijke mensen? Door de
eeuwen heen zijn er wel honderden mensen betrokken geweest bij het
schrijven van de Bijbel. En al die tijdperken en verschillende mensen
hebben hun eigen stempel gedrukt op het verhaal van mensen zoals die hun
God hebben gezien en ervaren.
Een bijbelgeleerde heeft eens de volgende vergelijking gemaakt. Stel je
voor dat er ergens een bibliotheek is van Nederlandse letteren. Alle
literatuur ooit in Nederland gepubliceerd is daar samengebracht. Stel je
voor dat er een bom valt op die bibliotheek en het allermeeste van de
collectie boeken en handschriften gaat verloren in een grote brand. De
bibliothecaris gaat rond in de puinhopen en verzamelt allerlei restanten:
stukjes van handschriften, nog leesbare pagina's uit diverse boeken, soms
hele hoofdstukken, soms maar fragmenten. Hij sorteert alles wat hij heeft
kunnen vinden, zet bij elkaar wat hij denkt bij elkaar te horen, waarbij
de tijd van schrijven wel eens in het gedrang komt. Teksten die honderden
jaren na elkaar geschreven zijn komen nu achter elkaar te staan.
Alle vergelijkingen gaan mank, zo ook deze, en tegelijk zit er veel in. In
de bijbel vinden we allerlei teksten, vaak door elkaar, geschiedenis,
liederen, gedichten, sagen, verslagen enz. Allemaal proberen ze ons iets
te vertellen over God, zoals zij die gezien en ervaren hebben.
Wist u dat de Bijbel 73 boeken/teksten omvat,
verdeeld over het Oude Testament (46) en het Nieuwe Testament (27)? Het
woord Testament betekent hier: verbond. Men spreekt tegenwoordig ook wel
van het eerste en tweede Verbond. Het eerste Verbond omvat alle teksten
die opgeschreven zijn voor de komst van Jezus Christus, ze vertellen ons
het verhaal van het joodse volk zoals die hun God hebben gezien en
ervaren. Het hoogtepunt is het verbond dat God met zijn volk sloot op de
berg Sinaï. Dit stuk bijbel hebben de christenen gemeen met de joden. Het
tweede verbond omvat teksten uit de eerste eeuw na Christus, ze vertellen
ons over Jezus, over zijn visie op God, over zijn blijde boodschap. In
Jezus sloot God een nieuw en altijddurend Verbond met alle mensen.
Wist u dat de protestanten dezelfde bijbel hebben als de katholieken, dat
alleen de vertaling hier en daar iets verschilt en dat de protestanten
enkele boeken/teksten niet als bijbels erkennen? Hun bijbel is dus iets
dunner dan de onze.
Wist u dat de bijbel oorspronkelijk geschreven is
in verschillende talen? De meeste teksten van het Oude Testament zijn in
het Hebreeuws geschreven, enkele latere teksten in het Aramees. Dat is ook
de taal die Jezus zelf gesproken heeft. De teksten van het Nieuwe
Testament zijn in het Grieks geschreven.
Wist u dat vele teksten al heel lang mondeling werden doorverteld voordat
ze opgeschreven werden? Er hebben ook verschillende geschriften naast
elkaar bestaan die later tot een geheel zijn geredigeerd. De
bijbelgeleerde kan de sporen ervan heel goed terugvinden.
Wist u dat in die tijd alles met de hand geschreven moest worden en
overgeschreven? Daarom is het ook niet zo vreemd dat er allerlei kleinere
en grotere verschillen in de diverse boeken te vinden zijn. En ook
vertalers maakten nog wel eens fouten.
Wist u dat de bijbel met al zijn verhalen geen
ooggetuige verslag is en ook geen geschiedenisboek, zoals wij die althans
kennen? Toch geeft de bijbel een stuk godsdienstige geschiedenis weer van
het joodse volk, waarin een hele ontwikkeling van hun geloof in de ene God
naar voren komt.
Wist u dat de Bijbel Gods woord weergeeft? Zo werd het vroeger althans
altijd gezegd. Dat betekent echter niet dat God alle teksten heeft
voorgezegd of gesouffleerd aan de verschillende schrijvers.
Tegenwoordig zeggen we liever: de bijbel is het boek waarin mensen over en
tot God spreken. Het weerspiegelt hun geloof in hun God, een geloof dat in
de loop der eeuwen grote ontwikkelingen doormaakt en steeds weer gezuiverd
wordt van 'heidense' elementen. De bijbel is geïnspireerd, d.w.z. het komt
van God, werd er in het verleden gezegd. Ik zou liever zeggen: de bijbel
is een heel inspirerend boek, ook voor ons, vanwege zijn rijkdom aan
gedachten over God en zijn plaats in de mensengemeenschap.
Wist u dat de bijbel ook een heel moeilijk boek
is? Dat komt omdat het uit een heel andere tijd en wereld komt dan de
onze. Daarom kun je vele teksten echt niet letterlijk verstaan en zo
toepassen op onze tijd. Om de verschillende teksten echt te begrijpen moet
je ook weet hebben van de culturele en lokale achtergronden ervan. Je kunt
de bijbel niet vergelijken met hedendaagse geschiedenisboeken en ook niet
met theologieboeken. De bijbel heeft niet de bedoeling om allerlei feiten
precies te beschrijven maar de bijbelse verhalen dienen wel om het geloof
in God weer te geven en te verdiepen.
Wist U dat de plaatselijke cultuur en volksaard de diverse verhalen sterk
gekleurd hebben en ook het beeld van God, dat in die verhalen naar voren
komt? Juist als in de tegenwoordige tijd ging het toen hard tegen hard en
een mensenleven was niet veel waard. Het principe "oog om oog en tand om
tand" hoorde bij het gewone leefpatroon. In de bijbelverhalen vind
je de wraakgedachte regelmatig terug. En ook de God van de Israëlieten is
er niet vrij van, ook al wordt hij ook een barmhartige god genoemd. In
zijn naam zijn heel wat mensen vermoord.
Wist u dat de bijbel ontstaan is in een
samenleving waarin de man een dominante positie had en ook dat vind je
overal terug in de diverse verhalen, ook al zijn er nu en dan vrouwen die
een belangrijke rol spelen. Die mannencultuur vind je nog steeds in het
midden oosten, ook in de grote godsdiensten als het jodendom, de islam en
zeker ook in de katholieke kerk. Daarom werd God uiteraard ook gezien als
een man en krijgen de vrouwen geen kans op kerkelijke functies.
Het Oude Testament
Wist u (nog) dat het Oude
testament uit 46 boeken/geschriften bestaat? Meestal verdeelt men deze
boeken in vier delen of groepen.
Het eerste deel bestaat uit de "Vijf Boeken van Mozes", ook wel
pentateuch genoemd (= de 5 rollen). In de joodse traditie heet het de
Tora. Hieronder vallen: Genesis, Exodus, Numeri, Leviticus en
Deuteronomium.
Het tweede deel zijn de zogenaamde "Historische Boeken", te weten:
Jozua, Rechters, Ruth, Samuël en Koningen. De joodse traditie geeft aan
deze groep de verzamelnaam ‘vroege profeten’, verwijzend naar de
profeten Samuël, Natan, Elia en Elisa die in deze boeken een belangrijke
rol spelen.
Het derde deel bevat de "Wijsheidsboeken" (ook wel Poëtische Boeken
genoemd): Job, Prediker, Spreuken, Wijsheid van Salomo, Wijsheid van
Jezus Sirach, de Psalmen. Bij dit derde deel horen ook enkele boeken met
een ander karakter, nl. Judit, Ester en Makkabeeën.
Het vierde deel wordt gevormd door de "Profetische Boeken", waaronder de
grootste zijn: Jesaja, Jeremia en Klaagliederen. Verder zijn er nog een
heleboel kleinere profeten.
Wist u dat het Oude Testament, dus
de bijbelboeken over de tijd vóór Jezus, voor een heel groot deel
overeenstemt met de bijbel van de joden , Tenach geheten in het
Hebreeuws. Van oudsher zijn er vertalingen gemaakt van die boeken. De
oudste vertaling is afkomstig van Joden in Egypte vanaf de derde eeuw
vóór Christus. De joodse gemeenschap daar stond onder sterke invloed van
de Griekse beschaving en taal. Toen dat Grieks de omgangstaal geworden
was, kon men het Hebreeuws van de Tenach niet meer lezen. Daarom werd er
een Griekse vertaling gemaakt, bekend onder de naam Septuagint. De lijst
van boeken hierin opgenomen was wat langer dan de oorspronkelijke
Hebreeuwse versie. Daarnaast waren er ook Aramese vertalingen. Aramees
was de taal die in Jezus’ tijd gesproken werd in Israël. Veel later in
de tweede eeuw na Christus, kwam er ook een Latijnse vertaling, de
Vulgata geheten.
Wist u dat van geen enkel geschrift van het Oude Testament het origineel
bewaard is gebleven. Alle teksten zijn kopiën en vertalingen. Vroeger
waren de meeste vertalingen van de Nederlandse bijbel gebaseerd op de
oude Latijnse en Griekse vertalingen, later greep men meer terug op de
traditionele Hebreeuwse teksten zoals die overgeleverd zijn. De
protestanten deden dat als eersten, later volgden ook de katholieke
bijbelgeleerden. U weet wellicht nog hoe er vroeger sprake was van Noé,
en Isaias, nu is het Noach en Jesaja, om maar een voorbeeld te noemen.
Een van de problemen bij het
vertalen van het Oude Testament is de godsnaam. In het Hebreeuws wordt
God aangeduid met vier medeklinkers: JHWH. Deze naam (Jahweh) was zo
heilig dat die niet uitgesproken mocht worden. Daarom werden die vier
medeklinkers meestal voorzien van de klinkers van het woord Heer (=
adonai). Latere christelijke lezers, onbekend met dit fenomeen spraken
het woord abusievelijk uit als Jehovah. De nieuwste bijbelvertaling
gebruikt het woord HEER.
Wist u (nog) dat de bijbel een lange ontstaansgeschiedenis kent,
verspreid over vele eeuwen en vele plaatsen. Oude verhalen, wellicht
eeuwenlang alleen maar mondeling overgeleverd, werden opgeschreven en
wat aangepast zodat zij in een groter kader pasten. Soms zijn de naden
tussen de verschillende verhalen en bronnen nog goed te herkennen (voor
de bijbelgeleerden althans) in de verschillen van taal en stijl.
Eenzelfde verhaal kan elementen van verschillende afkomst samenvoegen.
Het Nieuwe Testament
Wist u dat de 27 geschriften van het Nieuwe
Testament onderling heel erg verschillen, in omvang, in literaire vorm en
inhoud maar dat ze allemaal hun ontstaan te danken hebben aan een
gemeenschappelijke inspiratiebron: het geloof in Jezus als Gods messias.
De term 'Nieuwe Testament' kwam pas tegen het einde van de tweede eeuw in
gebruik, toen de christenen aan bepaalde geschriften uit hun eigen kring
hetzelfde gezag en dezelfde waarde gingen toekennen als aan de heilige
boeken die zij hadden overgenomen van het jodendom. Die laatste
geschriften ging men van toen af aanduiden als het Oude Testament.
Wist U dat van geen enkel geschrift van het Nieuwe Testament het origineel
bewaard is gebleven? De huidige Griekse tekst is het resultaat van een
wetenschappelijke reconstructie op basis van de beschikbare handschriften.
Er zijn meer dan 5000 handschriften bekend van het Nieuwe Testament in
zijn geheel of van onderdelen ervan. Wist u dat al die geschriften op tal
van plaatsen van elkaar afwijkende lezingen te zien geven? Vaak gaat het
om kleine verschillen die geen verstrekkende gevolgen hebben voor de tekst
of voor de interpretatie ervan. Door de veelheid van handschriften kan
meestal wel de meest betrouwbare tekst vastgesteld worden. Soms is het
echter niet zo duidelijk welke tekstvariant de voorkeur moet hebben. Wist
u dat 4 teksten van het Nieuwe Testament de vorm hebben van een evangelie,
en dat het merendeel van de geschriften de vorm heeft van een brief?
Wist u dat het woord evangelie "de goede
boodschap" betekent? Wij zijn gewend te praten over de evangeliën, maar in
het Nieuwe Testament wordt dit woord steeds in het enkelvoud gebruikt. Het
heeft betrekking op Jezus' verkondiging dat het koninkrijk van God nabij
was en op de door zijn volgelingen verkondigde goede boodschap dat Gods
koninkrijk in het optreden van Jezus op een inspirerende manier gestalte
kreeg. Paulus duidt zijn prediking vaak aan als "zijn evangelie'. Wist u
dat deze boodschap vele jaren lang alleen mondeling werd doorgegeven?
Geleidelijk aan werden er steeds meer teksten, gebruikt in de prediking,
opgeschreven: uitspraken van Jezus, en dingen die hij gedaan had. En toen
ging met ook voor die geschriften het woord evangeliën gebruiken, in het
meervoud. Velen van die geschriften zijn verloren gegaan.
Wist u dat er vier evangeliën bewaard zijn gebleven? De traditie heeft die
op naam gezet van Matteus, Marcus, Lucas en Johannes. De eerste drie
vertonen zoveel overeenkomsten in stof, ordening en vorm dat men ze in
vergelijkbare kolommen naast elkaar kan zetten. Zo'n overzicht wordt in
het Grieks "synopsis" genoemd, vandaar dat men bij Matteus, Marcus en
Lucas spreekt van de synoptische evangeliën of de synoptici. Het Johannes
evangelie heeft een sterk afwijkend patroon. Wist u dat ook de geleerden
niet precies weten hoe de vier ons bekende evangeliën ontstaan zijn? Heel
waarschijnlijk is het evangelie van Marcus het oudste. Het zou kort na het
jaar 70 geschreven zijn, waarschijnlijk in Rome.
Hoogstwaarschijnlijk hebben Matteus en Lucas deze
tekst gekend en hebben ze er ook gebruik van gemaakt in hun eigen
evangelie. Maar daarnaast hebben ze nog een andere bron gehad: namelijk
een schriftelijke verzameling van uitspraken van Jezus. Deze collectie,
die verloren is gegaan, hebben ze, ieder op hun eigen manier in hun boek
verwerkt. Het vierde evangelie, dat van Johannes, heeft slechts enkele
overeenkomsten met de eerste drie. Toch gaat ook dit geschrift terug op
oude tradities, die ten dele ook in de andere evangeliën gebruikt zijn.
Wist u dat de bijbellezingen voor de weekendvieringen zijn verdeeld over
een driejarige cyclus. Om de drie jaar komen dezelfde teksten dus weer
terug. In het jaar A wordt gelezen uit het evangelie volgens Matteüs, in
het jaar B uit Marcus en in het jaar C uit Lucas. Het evangelie van
Johannes komt in alle drie de jaren voor, m.n. op een aantal zondagen rond
Kerstmis en Pasen.